×
Lingea
Nabídka slovníků E-shop Přihlášení
×

Hesla

iconaufsiconauf1iconauf2
Reklama:

Okolí

AufruhraufrührenAufrühreraufrührerischaufrundenaufrüstenAufrüstungaufrüttelnaufsaufsagenaufsammelnaufsässigAufsässigkeitAufsatzaufsaugen*aufscharrenaufschauenaufschäumenaufscheuchenaufscheuernaufschichtenaufschieben*aufschießen*Aufschlag
Zobrazit vše (24)

aufs

Präp. + Art.
= auf dasaufs Leben na život
Reklama:

Abstellgleisj-n aufs Abstellgleis schieben odsunout koho na vedlejší kolej
achtzigauf achtzig sein vřít (vzteky)
altauf meine alten Tage na stará kolena (ve vysokém věku)
Anhiebauf (den ersten) Anhieb napoprvé, na první pokus
Armj-n auf den Arm nehmen vodit koho za nos, utahovat si z koho
aufauf etw. Akk zu k čemu (směr)
aufgehen*j-m geht der Knopf auf komu to docvaklo
aufgehen*j-m geht das Messer in der Tasche auf komu se otevírá kudla v kapse
Bahnauf die schiefe Bahn geraten/kommen dostat se na šikmou plochu
baldBis (auf) bald ! (Brzy) Nashle!
Barrikadeauf die Barrikaden gehen/steigen jít do ulic, protestovat
Bein(wieder) auf die Beine kommen postavit se (zase) na nohy (uzdravit se)
Beinsich nicht (mehr) auf den Beinen halten können sotva se udržet na nohou (únavou, vyčerpáním ap.)
Beinauf eigenen Beinen stehen stát na vlastních nohou
biegen*auf Biegen und Brechen stůj co stůj
Bildflächeauf der Bildfläche erscheinen objevit se, vynořit se (v místnosti ap.)
bisbis auf den letzten etw. + Partizip Perfekt až do poslední(ho) čeho (místa, koruny ap.)
bleiben*auf der Erde bleiben zůstat (nohama) na zemi, držet se při zemi
bleiben*j-m auf den Fersen bleiben být komu v patách
Bodenauf fruchtbaren Boden fallen padnout na úrodnou půdu
brennen*etw. Nom brennt j-m auf der Zunge co pálí koho na jazyku
bringen*j-n auf Draht bringen koho popohnat
bringen*etw. Akk auf Hochglanz bringen co dát do pucu
Buschbei j-m auf den Busch klopfen tahat z koho rozumy/informace
ButterButter auf dem Kopf haben mít máslo na hlavě
Dammwieder auf dem Damm sein být zase ve své kůži
Dampferauf dem falschen Dampfer sein/sitzen/sich befinden být na omylu, být vedle
Dauerauf Dauer napořád, navždy (na neomezenou dobu)
Dauerauf (die) Dauer nadlouho, na delší dobu, dlouhodobě
Deckej-m fällt die Decke auf den Kopf komu padá všechno na hlavu, na koho všechno padá
Deckelj-m eins auf den Deckel geben dát komu za uši (vyčinit)
drückenauf die Tränendrüse drücken hrát na city
Drückerauf den letzten Drücker na poslední chvíli
Durchfahrtdie Ohren auf Durchfahrt stellen poslouchat na půl ucha
einmalauf einmal najednou, vtom (znenadání)
Erdeauf der Erde bleiben zůstat (nohama) na zemi
ewig(auf) immer und ewig navěky, navždy
ex(auf) ex trinken vypít na ex (sklenici vodky ap.)
Fährtej-m auf der Fährte sein být komu na stopě
Fährteauf der falschen Fährte sein být na špatné stopě
Fallauf jeden Fall v každém případě, na každý pád
Fallauf alle Fälle v každém případě, každopádně
Fallauf keinen Fall v žádném případě, naprosto ne, rozhodně ne
Faustzu j-m/etw. wie die Faust aufs Auge passen hodit se ke komu/čemu jako pěst na oko
Faustauf eigene Faust na vlastní pěst
Fingerj-m auf die Finger klopfen klepnout koho přes prsty
fliegen*auf die Straße fliegen vyletět na ulici (dostat výpověď)
Fußauf eigenen Füßen stehen stát na vlastních nohách
Fußauf freiem Fuß sein být na svobodě
Ganzeaufs (große) Ganze gesehen celkově vzato, viděno vcelku
Gefahrauf eigene Gefahr na vlastní nebezpečí/riziko
gehen*aufs Eis tanzen gehen pohybovat se na tenkém ledě
Geistj-m auf den Geist gehen jít na nervy komu
Geldbeutelauf dem Geldbeutel sitzen sedět na penězích (být lakomý)
Gemütj-m aufs Gemüt schlagen deprimovat, ubíjet koho
geraten*auf die schiefe Bahn geraten dostat se na šikmou plochu
Geratewohlaufs Geratewohl nazdařbůh, naslepo, bůhvíkam
Gerichtswegauf dem Gerichtsweg soudní cestou
Geschäftskostenauf Geschäftskosten na náklady firmy
Gewissenj-n/etw. auf dem Gewissen haben mít koho/co na svědomí
Glatteisj-n aufs Glatteis führen převézt, oblafnout koho
Glatteisaufs Glatteis geraten dostat se na tenký led
Glatteissich aufs Glatteis begeben pustit se na tenký led
Gleisj-n/etw. auf ein totes Gleis schieben odsunout koho/co na vedlejší kolej
Glückauf gut Glück naslepo, nazdařbůh
Goldwaagealles/jedes Wort auf die Goldwaage legen brát všechno doslovně/smrtelně vážně
Granitbei j-m mit etw. auf Granit beißen narazit na tuhý odpor u koho s čím, vylámat si zuby na čem
Grundvon Grund auf/aus od základu, úplně (něco změnit ap.)
Grundetw. Dat auf den Grund gehen jít až k jádru čeho
Grundauf Grund etw. Gen na základě čeho, kvůli čemu
Haarauf ein Haar navlas (přesný)
Halsj-n/etw. auf dem Hals haben mít koho/co na krku
halten*auf sich halten dbát o sebe
HandBesser einen Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach. Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.
hartEs geht hart auf hart. Jde do tuhého.
hauchenj-m einen Kuss auf die Wange hauchen vdechnout komu polibek na tvář, koho letmo políbit na tvář
Herzdas Herz auf dem rechten Fleck haben mít srdce na pravém místě
Herzdas Herz auf der Zunge haben Co na srdci, to na jazyku.
Herzetw. Akk auf dem Herzen haben mít co na srdci (prosbu ap.)
Hiebauf einen Hieb jednou ranou, jedním vrzem
Hinterbeinsich auf die Hinterbeine stellen stavět se na zadní
hochauf hoher See na širém moři
Hochglanzetw. Akk auf Hochglanz bringen dát do pucu, pořádně uklidit co
Hölledie Hölle auf Erden haben mít peklo na zemi
HolzHolz auf sich hacken lassen nechat na sobě dříví štípat
Holzwegauf dem Holzweg sein, sich auf dem Holzweg befinden být vedle/na omylu
hundertauf hundert kommen přijít do varu
Jahrauf Jahr und Tag přesně na den
jungvon jung auf odmalička, od dětství
Kanteauf der Kante (stehen) (mít) na kahánku
Kappeetw. Akk auf seine (eigene) Kappe nehmen vzít co na své triko
Kartedie Karten aufdecken/auf den Tisch legen odkrýt karty/vyložit karty (na stůl)
Kastenetwas auf dem Kasten haben mít něco v hlavě, být bedna
kein, keineauf keinen Fall, in keinem Falle v žádném případě
Keksj-m auf den Keks gehen jít komu na nervy
Kelchden (bitteren) Kelch bis auf den Grund/zur Neige leeren (müssen) (muset) vypít kalich hořkosti až do dna
Kiekerj-n/etw. auf dem Kieker haben měřit si koho/co (nedůvěřivě)
Klappej-m eins auf die Klappe geben dát komu přes klapačku
kleinvon klein auf od malička, od dětství
Reklama: